2007年12月15日

on the water と above the water の違い

on the water と above the water の違い は

「出来悪娘に教えた英語」の古くからの常連さんや

「出来悪娘に教えた英語」を読みこんでいる人には

常識と思いますが、また やります


on the water と above the water も

両方とも 水面上 と 学校では教えていますが

on を 「〜の上」 という 思い込みが

ちょっとなー って 感じです


on の 基本概念は 「接している」です

そんなの常識じゃん という人はたくさんいますし

え! 今、初めて聞いたと言う人もたくさんいるでしょう


on the water    は 水面上に (接している場合)

above the water は 水面上に (接していない場合) です

そして 水面下 は under the water ではなくて







below the water


under には 真下 というニュアンスがあることは

わかっている人には常識です


ずっと、以前に 

 There is a waterfall under the bridge. 橋の真下に滝がある

 There is a waterfall below the bridge. 橋の下流に滝がある

っていうのやったんですけど・・・


念のため

water で おさえておきたい言葉は

waterfall 滝 watermill 水車


度忘れしていて わからなかったら悔しいのが

watermelon スイカ water closet 水洗式トイレ(WC)

closet の 発音は クロゼット

close (閉める)の発音は クロウズ closed  クロウズドゥ

close (近い)  の発音は クロウス closely  クロウスリー



語彙力パワーアップ 

          内定 を 英語でいうと?








               答え) informal decision
  

               内諾 は informal agreement



ps)一字違うだけで かなり かわる 言葉



         親しき仲にも レイプ あり


      
         がん は 治りますが

         頑固 は 直りません わーい(嬉しい顔)

       

posted by もっつあん at 07:51| Comment(0) | TrackBack(0) | 名詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/72913566
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック