2006年09月17日

until の 落とし穴

さっそくですが下の文章見てください

 Can you stay here until I'll return?

これ間違っているのですが、

どこが間違っているかわかります?

ヒント出します(ちなみに 下の文も 間違ってます)

 I'll call you after I'll arrive at the hotel.

思い出しました?  

until や after は未来のことでも

will は使いませんよー


話は変わって

 It was not until yesterday that I heard the news.

これを訳してほしいんですけど、どうですか?

私がそのニュースを聞いたのは昨日までにない としたら

ちょっと変な日本語ですよね



昨日になって初めてそのニュースを聞いた と

訳したいところです


It was not until 〜 that 〜 は

〜して初めて〜する と訳す 

ということを おさえておきましょう


似たようなものに

, till は 「やっと」と訳すというのもあったよ



語彙力パワーアップ

         大一番 を 英語でいうと?












               答え) decisive game

               または big match



ps) マンガでよくあること


        敵のボスは

       
 









        実は幼いときに離れ離れになった身内だった


        という設定

         (兄であることが多い) わーい(嬉しい顔)



posted by もっつあん at 10:07| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月15日

under の注意事項

There is a waterfall under the bridge.

さて、この文章をあなたはどう訳すでしょうか

ちょっと考えて その橋の下流に滝があります と思った?

そう思ったら

 出題者の罠に「まんまとはまった」感じです


under が表す「下」は真下という感じがあるから

正解は





その橋の真下に滝があります

という意味なんだよ(現実にはレアケースだとは思うけど)


その橋の下流に滝があります という意味にするには

There is a waterfall below the bridge.

となります


ちなみに「上流に」は above です



語彙力パワーアップ

         のっとり を 英語でいうと?













              答え) take-over

              乗っ取り機 は hijacked plane



ps) 先生に一度言って見たい言葉












        「先生、教え方 へたですね」  犬

           
         (字も’へた’だったりして)
          

   
posted by もっつあん at 21:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月14日

to と for と toward の使い分け

今日は to と for と toward の使い分け という

普通 まず 知らないことやります

 He walked to the station.

    彼は駅に歩いていった これは簡単


 He left for the station.

これは 彼は駅に向かってでかけた と訳して

for は 方向を表します


では

 He walked toward the station.

これをどう訳しますか

というのが今日のテーマです

どう わかります?

答えは










    彼は駅の方に歩いていった と訳します


toward は大まかな方向を示すときに使うので

この場合、

彼は駅に行ったかどうかはわからないんだよ


 The birds are flying toward the south. を

参考にしてね



語彙力パワーアップ

         小売り を 英語でいうと?








              答え) retail sale

              小売り価格 retail price



ps) パンチのきいた言葉


         「おまえ そんなに脂肪たくわえて


     








          冬眠するつもり? 」  わーい(嬉しい顔)




posted by もっつあん at 20:54 | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月12日

till の注意事項

下の文を見てください

 Please come here till five.

これを見て何か思いませんか

別に と思った人

 ショック !


わかった人

 やるじゃん


till は動作が継続されていることを示すので

上の文は正しくは





 Please come here by five.

となります

期限を示す by を使います

思い出しました?

だから

 I'll be here till three o'clock.

 I'll be here by three o'clock.

この2つの文は

上のは 3時までここにいます で

下のは 3時までにここに来ます となるよ

till で試験にでるとすれば ここでしょう



語彙力パワーアップ

         臭み を 英語でいうと?











               答え) bad smell


ps)  わりとあること 1

          

           公衆トイレには

       




           なぜか 鏡 がない

           
           
     わりとあること 2

          
         
           嫌いな奴の 言葉は





           いちいち 勘にさわる ちっ(怒った顔)
     
   

         
  


posted by もっつあん at 20:58| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月08日

「どんどん」、「〜など」を英語でいうと

「どんどん」、「〜など」は英語ではなんというでしょうか

会話ではすごく使いますよね

「〜など」 は わかる人多いでしょう

and so on ですね

 I bought a book, a pen, a notebook, and so on.

忘れてたり 知らなかった人、これを機会に おさえておきましょう


で、「どんどん」 の方ですが

答えは 











 on and on

 on and off (断続して) と セットでおさえておきましょう

 I walked on and on. 私はどんどん歩いた

てな感じで使います


語彙力パワーアップ

         神社 を 英語でいうと?












               答え) shrine

               寺 は temple 教会 は church




ps)  密かに思いをよせている女の子に

     言われたくない言葉














            「いい人ね」 失恋
 
    

ps2) NHKの人間ドキュメント

     「天突く龍を作れ」をみました

     高校生が何ヶ月もかけて協力して

     ひとつのことを成し遂げるドキュメントです

     最後の美しい涙が感動的でした


     長野須坂高校のみんなにエールをおくります
     


posted by もっつあん at 21:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月07日

about と on の違い

about と「 〜についてという意味の on 」 の 違いわかります?

 I want a book about Japan. これは中1の英語ですね

で、東大の入試で

 I want a book (    ) Japanese economy.

という穴埋め問題がでたら

答えは










 on ですから

まさか 東大の入試で 正解が about はないでしょう


about は一般的な事柄の「〜について」を表し

on   は専門的な事柄の「〜について」を表します




語彙力パワーアップ

         万歳 を 英語でいうと?













              答え) banzai
           
              万歳を三唱する は

              shout banzai three times




ps) 女子が言われたくない言葉


     










               お父さん似ですね」  もうやだ〜(悲しい顔)



posted by もっつあん at 20:54| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月31日

訳しにくい off

今日は訳しにくい offというテーマでいきます

 He is very well off.

これどういう意味でしょう?

知らなければ 考えてもわからないでしょう





暮らし向きがいい ていう意味です


参考までに暮らし向きが悪いときは
 
well の代わりに badly を使います


話は変わりますが、掲示で

Hands off て書いてあれば

「触るな」 という意味です


似たようなもので

Keep off て書いてあれば

「近寄るな」 という意味です

外国行ったとき 役立つと思います



語彙力パワーアップ

         過疎 を 英語でいうと?












               答え) depopulation

               過疎地域 depopulated area 





ps) お母さんがいいがちな言葉

     息子に

     






      「勉強しないとお父さんみたいになっちゃうわよ」

     娘に

   





      「勉強しないといい人と結婚できないわよ」


                     わーい(嬉しい顔)
 

posted by もっつあん at 22:04| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月30日

off の 基本概念

off は 離れているという 概念を表します

そして

on は 接しているという 概念を表します


もし on は 〜の上に と思っていたら ちょっとなーて感じです


これを理解したうえで

off and on  (on and off でもいいです)

の意味を推測してみましょう


答えは






「断続して」という意味になります




「昨日は一日中、雨が降ったりやんだりした」

を英語にすると








 It rained off and on all day yesterday. と なります

この文章は まず「一日中」が むつかしいと思います

all なのに day は単数形で 一日中という意味になるところとか・・


そして

「降ったりやんだり」で

off and on が使えるかどうか です

差 が つく ところだと思います


語彙力パワーアップ

         短所 を 英語でいうと?








               答え) fault または

                    week point

                    長所 は merit または

                    strong point



ps)一口知識

    細胞て普通、肉眼では見えないと思いますよね

    でも、肉眼で見える細胞があるんです

    何だか知ってます?

   







               卵黄だよ わーい(嬉しい顔)

posted by もっつあん at 22:23| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月29日

of の落とし穴 その3

 I lost the picture of mother.

この文章は 昨日も言ったけど

  私は母の絵をなくしました

という意味ではなくて

  私は母を描いた絵をなくしました

という意味なのは 言うまでもないのですが


では

「私は母の絵(母が所有する絵)をなくしました」 を

英語でいうとどうなるのでしょうか


答えは









 I lost the picture of mother's.


話は変わって

 Tom is a man of ability. は

どう訳します?

トムは能力の男です  ですか?


正解は




トムは優秀な男です 


of + 抽象名詞は 形容詞の働きをします

結構よくでてきますので

ちょっと頭に入れておくと

英語の理解に役立つと思います


語彙力パワーアップ

         非武装 を 英語でいうと?












               答え) demilitarization

               非武装地帯 は

                   demilitarized zone




ps)ちょっと一言いっていいですかー

   あのー 雨上がりにでる虹は とっても綺麗なのに

   なぜかー

     




     





       虫へんになっているのが 不満だ〜  

   ていうか

       蛸(たこ)も虫へんじゃねーかー

           わけわかんねーぞ   ちっ(怒った顔)


 
   
posted by もっつあん at 21:22| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月28日

of の落とし穴 その2

今日は たいていの人が間違う  of の落とし穴 やります

ちょっと 下の文を見てください

 the name of Kensuke

これを訳してもらえます

もう1問いきます

 We had the love of mother. を 訳してみてください


最初の文を

健介の名前と訳した人



 アウトです

2問目を

私たちは母の愛をもっていたと訳した人


 残念です

よく考えると日本語になっていないじゃん

正解は

最初のは

健介という名前  と訳し of は同格を表しています


2問目は

私たちは母を愛していた と訳し of は対象を示しています


一流大学でこういう問題がでたら

これが 狙い だから気をつけましょう



語彙力パワーアップ

         deposit の 意味は?













              答え) 手付金

              手付金を打つ は put down a deposit




ps) 納得いかないもの 対決





        ポテトサラダに入っている リンゴ






               対





        酢豚に入っている パイナップル ちっ(怒った顔)



posted by もっつあん at 21:50| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月27日

of の落とし穴 その1

of の落とし穴 その1

Tom's arm のように人や動物の時には

所属を表す 's は使えるけれども

無生物の時は原則 's は使えない

ということを今一度思い出しましょう

つまり

the doll's arm は間違いで

正しくは

the arm of the doll となります


語彙力パワーアップ

         ゆるし を 英語でいうと?












        答え) 罪・過失を許す場合 forgiveness

             許可の場合       permission



ps)  阪神タイガースの試合を見てて 思ったこと

    

       「タイガースの選手さー 君たち

        空振り多すぎ

        名前を
  
    





        三振タイガースに変えたら」 わーい(嬉しい顔)




posted by もっつあん at 13:02| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月19日

目的地を表す for

さっそくですが、下の文の(  )をうめて下さい

 Is this the train (  ) Tokyo?

一度はみたことのある問題だと思います

to を入れて間違ったことがある人は

少なからずいるでしょう




答えは for



for は目的地を表しています


新幹線のアナウンスで bound for Tokyo

て言うのを聞いたことある人 多いと思います


語彙力パワーアップ

         度胸 を 英語でいうと?













            答え) courage または guts

            度胸のある男 a man with plenty of guts



ps)よく似ているけど意味はだいぶ違う言葉

      


        アルプスの少女 

      


           と





        あるブスの少女  


 


        ローマの休日






           と






        老婆の休日  わーい(嬉しい顔)
posted by もっつあん at 23:53| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月17日

during と in の違い

下の2つの文を見てください

 I stayed in New York during the vacation last year.

 I stayed in New York in the vacation last year.

この2つの文の意味の違いがわかります?


durng は 同じ状態が継続していることを表すので

最初の文の意味は

私は去年の休暇中ずっとニューヨークにいました

(他のところには行っていない) となります


一方、あとの文の意味は

私は去年の休暇はニューヨークにいました

(他のところにも行ったかもしれない)

となります



語彙力パワーアップ

         海賊 を 英語でいうと?













               答え) pirate

               海賊版 は pirate edition

               山賊   は bandit




ps)自己紹介の時 気をつけて使わないと

   とんでもない誤解を招く 言葉

   

             「僕、次男です」 




                 と







              「僕、 痔なんです」 わーい(嬉しい顔)   
   

  

posted by もっつあん at 09:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月16日

by far の 意味

by far て どういう意味でしょう?




「はるかに」て言う意味です


「はるかに」ていうのはよく使う言葉ですが

英語では なんていうのかなー

て かんじ じゃないでしょうか


さて

「二つの中ではこっちの方がはるかにいい」

上の文を英語にするとどうなるでしょう



まず 「二つの中で」が 難しいと思います

さらに 「こちらの方が」も 難しいでしょう

答えは







 This is by far the better of the two.


of the two  という 表現は おさえておきたいところです



語彙力パワーアップ

         touch and go situation の 意味は?










              答え) 一触即発状態



ps) わりとあること

     


          同世代の女子には もてないが








          おばちやんには もてる わーい(嬉しい顔)


   
   

posted by もっつあん at 17:46| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月11日

but の盲点

接続詞の but は中1でも常識だけど

前置詞の but は意外と盲点だと思います

 He has no friend but me.

彼は友達がいない、しかし私ではない なんて

恥ずかしい訳をするのは勘弁してね

but = except (〜を除いて)という意味もあることは

きっちり意識しときましょう


もう1問いきます

「最後から二つ(二人)目」を英語にしてください

the second from the last としたらいかにも日本人的です

答えは








the last but one

覚えておけばどこかで役にたつかもしれません



語彙力パワーアップ

         皇室 を 英語でいうと?











              答え) the Imperial Household

              the Imperial Household Law は

                  皇室典範



ps)  昔、親父が

     「絶対にメンタイコ商人になってはいけない」

     と変なことをいったことがあって

     
     
     「それじゃ、博多の人に失礼だよ」

     と 私は 思っていたのですが

     今考えると











     「絶対に連帯保証人になってはいけない」

     と言っていたんだなと思います ふらふら 





posted by もっつあん at 10:29| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月09日

between と among の違い

between と among の違いは among のところでもいいましたが

between は 2つのものの間にある ことを表し

among  は 3つ以上のもの間にあるとき に使います

between で おさえておきたい表現は

between you and me です

「ここだけの話」と訳します

会話でよく使うかも



語彙力パワーアップ

        何としても を 英語でいうと?











             答え) at any risk または

                  by any means

                  at と by 間違いやすいです





ps)テレビで野球を見ていて つい やってしまうこと

   
       ひいきのチームの選手が

       いいところで ホームランを打ったり

       ファインプレーをすると

       思わず

    


             「よっしゃー」

    

       とか 言ってしまう

      

       優勝がかかっている 大一番で 勝ったりすると

       思わず






             万歳してしまう 



       ピンチの時は







             もちろん 祈る わーい(嬉しい顔)



posted by もっつあん at 23:31| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月28日

beforeとagoの違い

突然ですが下の文章見てください

 He said he had lived here three years ago.

 He stayed here three years before.

この文章をみて 間違いが すぐわかった人は

英語力がある と思います。


上の文章はふたつとも間違ってます

どこが間違っているかというと

beforeとagoのの使い方が逆です


つまり

before は 過去のある時点からみての「前」を示し

ago    は 現在からみての「前」を示すんだよ

なので

 He said he had lived here three years before.

 He stayed here three years ago.

が正解です


語彙力パワーアップ

         かっこう を 英語でいうと?











             答え) 形の場合は  shape

                  外見の場合は appearance





ps) あまり意味ないなーと思うこと
    



        泥棒を追いかえるときの

      







        「待てー」という叫び わーい(嬉しい顔)



posted by もっつあん at 09:20| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月19日

after の盲点2

ちょっと 次の文章を訳してみて下さい

 He was named Kensuke after his uncle.

まさか「彼はおじさんによって、健介と名づけられた」

なんて訳してないでしょうね

ま、わかっていると思いますが

この after は「〜にちなんで」という意味ですね


語彙力パワーアップ

         sheet music の 意味は?













              答え)楽譜

              音符 は musical note



ps)うんこ すわり しているヤンキーにひとこと 




     そんな かっこうで すわってて 

       










          うんこ でませんか?
 
posted by もっつあん at 00:06| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月18日

after の盲点

いきなり質問です

次の文章は正しいでしょうか

 I will call you after I'll arrive at the hotel.

ホテルに着いたら電話します という意味で

未来の話なので

 I will call you after I'll arrive at the hotel.


となりそうだけど


ここが盲点!


after は 未来を表す時でも will は使いません


で、正解は

 I will call you after I arrive at the hotel.

おさえておきましょう


語彙力パワーアップ

         肉眼 を 英語でいうと?










               答え) naked eye

               肉眼で見る は

               see with the naked eye



ps)日常の不満

    
        駅にある自動販売機言いたい

  








         どうして駅の自販機には

         250mlのジュースしか入ってないんだ

         350mlのも入れとけ! つうの  ちっ(怒った顔)


          
posted by もっつあん at 23:57| Comment(0) | TrackBack(0) | 前置詞 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年07月16日

across の盲点

トムは通りを渡りました  を英訳できます?

渡るという動詞思い浮かばないなー

てとこでしょうか

答えは

 Tom walked across the street.

across は 横切る動作の時、動詞の後ろにつける

と覚えておくと簡単です


そして、沿って動くときは

along を 使うと覚えておくと

英作文力アップになるでしょう

 Tom walked along the street.


これを

 Tom walked the street. とか

 Tom walked on the street. と しがちじゃないでしょうか


語彙力パワーアップ

         ぱっと を 英語でいうと?











             答え) in a flash

             The rumor got about in a flash.

                  噂がぱっと広まった




ps) この前、イタリアンレストランに入った時の話

   
       ウエイトレスが注文をとりにきたので

       「ガルボナーラ」というところを


       間違って








       「ボラギノール」って 

       言ったことがあります がく〜(落胆した顔)
  
                       

     

       よろしければクリックお願いします (^L^)フ
 
                        人気blogランキング

 
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。